比较有意思的串场
一部分描述特别损,翻到笑死
有些断句是按演员说话节奏调整过的,所以直接读可能不是很顺,建议打开视频对着看
Тампль - Жанна д'Арк
07. 裁判小组的会议 II
调查员1 : 1
这样,或者说差不多这样,就是他们的(初次)会面的情形了。
它向查理揭示了某种征兆——仿佛有孩子降生在牲口棚里似的 2 。
调查员2:
所有人都为她而疯狂!
调查员1:
毫无理智可言。
调查员3:
那又怎样?难道说,你还相信阶级偏见那套愚辞?
调查员1:
她向查理展示了什么,却秘而不宣。
然后就发生了奇迹:柔弱的小草冲破了硬石 3 得见天日
——宫廷,或者说掌权者 4 ,突然间就承认了她。凭什么?这就是问题。
调查员2:
说不定,那时天上忽然响起了惊雷?
圣德尼棺盖花环上的铁玫瑰(突然)怒放?
死人复活,驴子唱歌?
调查员3:
积雪在冬天融化……
咱俩就跟小丑似的
调查员1:
深夜,城堡,细雨,婴孩,血亲。
调查员2:
私生女,淫乱的产物,伊莎贝拉那个老太婆的亲生女儿?
也就是说,查理——是她的同母兄弟?她的胸前挂着墨洛温的十字架? 5
你离地狱的大门只有两步远了 6 。快去吧,疯子,去。
调查员3:
她走进房间。没有其他人的陪伴——只有民女和国王单独相处。
沉默,冰冷的大厅,麻木的群臣。
查理知道了什么?为什么,她刚一从跪拜中起身,
国王的汗就下来了?
调查员2:
有意思——汗?
为什么不是血呢?
调查员3:
一瞬间,
国王的脸色就变了。
天上洒下了光辉,(不仅国王,)就连门廊下的侍从也目睹了这一光景。
国王为之折服 7 。从那一刻起,他吃不下饭,也不睡觉,
他发布命令,倾尽国库,
吹起喇叭,敲响警钟,召集来最好的骑士。
礼炮齐鸣,铠甲闪亮,
而那位谈吐粗俗、甚至连赞美诗都读不全的少女,
就那样被人群簇拥着,
大小教堂都鸣钟向她致敬。
瓦卢瓦的旗帜——就这么握在一个乡下黄毛丫头的手里!
调查员2、3齐声:
她动身前往奥尔良!!!
调查员2:
让我们转到奥尔良—— 8
注释:
1、台本在这里给的角色是“红衣主教”,与其他地方都不一样,不知何解。这里依然按整体剧情调整为现代“调查员”;
2、显然是基督降生的梗;
3、原词“花岗岩”,取其坚硬的含义;
4、原词“王座”,引申为“掌权者”;
5、这句话就是说她是王族后裔,但我也不明白这里为什么要扯上墨洛温王朝;
6、这句就是说对方疯了,我按字面直译的;
7、“折服”原词сражён,本意“打倒,战胜”,这里是双关,既可以指查七被贞德带来的“征兆”说服了,也可以结合前句的“脸色变了“,理解为23审判中提到的“为巫术所迷惑”;
8、原文缺这句,但我好像也听得不太准……_(:з」∠)_
© Der Morgen Danach | Powered by LOFTER